Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
20/10/2017,8:37

Όταν ο συντονιστής των ερωτήσεων στο Brookings προσπάθησε να πείσει τον Τσίπρα να έχει μεταφραστή

Όταν ο συντονιστής των ερωτήσεων στο Brookings προσπάθησε να πείσει τον Τσίπρα να έχει μεταφραστή

Αν αισθάνεται άνετα με τις ερωτήσεις στα αγγλικά ή επιθυμεί να χρησιμοποιήσει το σύστημα μετάφρασης ρώτησε ο συντονιστής των ερωτήσεων στο Brookings Institution, David Wessel, τον Αλέξη Τσίπρα μετά την ομιλία που απηύθυνε στο συνέδριο ο Έλληνας Πρωθυπουργός μιλώντας στην αγγλική γλώσσα.

«Θα προσπαθήσω στα αγγλικά και αν δυσκολευτώ, θα ανοίξω τη μετάφραση», απάντησε ο Έλληνας πρωθυπουργός. Έτσι, ο συντονιστής ευχαρίστησε τον Αλέξη Τσίπρα και ενώ ο Έλληνας πρωθυπουργός έσκυβε για να ανεβάσει τις κάλτσες του, ενημέρωσε το κοινό για τη διαδικασία που θα ακολουθήσουν λέγοντας ότι οι ερωτήσεις θα ξεκινήσουν στα αγγλικά και στη συνέχεια αν συναντούσαν δυσκολίες θα άλλαζαν στα ελληνικά. Με χιουμοριστική διάθεση μάλιστα ο David Wessel είπε:

«Ο πρωθυπουργός μου λέει ότι θα ξεκινήσουμε στα αγγλικά, και θα εξαρτηθεί πόσο καλά μιλάω αγγλικά για να καταλαβαίνει... Θα δούμε αν μπορεί να τα καταλάβει. Σε αυτή τη περίπτωση θα αλλάξουμε σε ελληνικά, και θα δεις πόσο καλύτερα είναι τα αγγλικά σου από τα δικά μου ελληνικά», είπε συγκεκριμένα ο Daivid Wessel αστειευόμενος. Παρά τις καλές διαθέσεις του όμως αυτό που προέκυψε από την όλη προσπάθεια ήταν το γεγονός ότι τα αγγλικά του Αλέξη Τσίπρα δεν είναι και τόσο καλά.

Υπενθυμίζουμε ότι ο Αλέξης Τσίπρας προσπάθησε κατά τη διάρκεια της ομιλίας του στο Brookings να μεταφέρει στα αγγλικά την φράση «φάγαμε το γάιδαρο, μας έμεινε η ουρά» μεταφράζοντας της ως «We have already eaten the camel and now there is the queue».

Δείτε την προσπάθεια του συντονιστή των ερωτήσεων του Brookings να ρωτάει τον Αλέξη Τσίπρα για αν θέλει μεταφραστή στο 1:27:06:

Tags:
loading...
loading...